分卷阅读317

:“我叫安琪拉。”
  潘彼得看看小萝莉,又看看她手中抱着的布偶。
  随后小心翼翼道:“如果我不碰你的布娃娃,你平时是不是就会很听话?”
  “???”
  安琪拉瞥他一眼,道:“蠢货。”
  甩甩马尾走远了。
  *
  最后,大家在书房旁的活动室里找到了小智。
  周承硕松了一口气:“还好没遇上什么危险。”
  活动室里有很多玩具,架子上摆放着一本一本薄薄的儿童书。
  顾萌注意到门边有一个架子,架子上是一个鸟笼。
  他放下秀一,走过去。
  掀开盖在鸟笼上绿色的绒布,居然在里面发现了一只鸟。
  脑袋上顶着一缕黄毛的小鸟蹦到笼子里的横杆上,初见阳光,“啾啾”叫了两声。
  圆滚滚的小脑袋转着圈地打量顾萌。
  顾萌干脆将绒布挂到两边,让阳光充分照进笼子里。
  靠窗的储物柜里安着一格透明的玻璃,里面有一窝在木屑中滚来滚去的白色仓鼠。
  小智正跪在柜子前,手中捧着一只小仓鼠,抚摸着它毛茸茸的头顶,玩得不亦乐乎。
  小卷毛本就长得可爱,白嫩的小手心里捧着小仓鼠的画面着实美好。
  即便是男人,丘仔也不免受到这一幕的感染。
  他放松地坐在地板上休息,道:“这真是我经历过的最温馨的一局副本。”
  说着,迎着阳光伸个懒腰,边打哈气边继续道:“萌萌哒小朋友,萌萌哒小仓鼠,豪车、阳光、美女,这里也太好了吧……”
  秀一跑到小智身旁,跟他一起抚摸仓鼠。
  薄晔自一进门就注意到摊在南边储物柜上的一本儿童画册。
  画册很薄,硬板封面,做得很精美。
  在第一页上,是一副色泽淡雅的水粉画。
  画面中,七八个男孩女孩手拉手围成一圈,圆圈中间是一个孩子双手蒙着脸。
  下方是几行小诗一样的文字——
  【《かごめかごめ》
  かごの中の鸟は
  いついつ出やる
  夜明けの晩に
  鹤と亀と滑った
  「後ろの正面だあれ」】
  一旁,潘彼得指着小诗惊讶道:“这……这不是挂历上的那首小诗吗?”
  薄晔陷入思考,漫不经心地点头,道:“是一首古老的日本童谣。”
  见他似乎知道些什么,潘彼得指着书名号里的日文字符,道:“哥,那这首日本童谣叫什么名字啊?”
  薄晔还没回答,一旁的恩瑾凉凉地开口了,道:“往旁边看。”
  “啊?”潘彼得还没反应过来。
  薄晔指指摊开的画册第二页,就在第一页的旁边,无需翻页。
  潘彼得顺着他的指示,视线滑向右边。
  看到同样的一副水彩画,只是下面的童谣是以中文的形式呈现。
  “……”
  潘彼得往后又翻了几页,才发现这本画册里每一首童谣都是双语呈现。
  他抓抓头发,轻咳一声,有些尴尬。
  潘彼得趴在储物柜上,指着童谣念出声:
  “笼目歌……”
  “笼子中的鸟啊。”
  “什么时候、什么时候出来呢?”
  “在天色快亮的夜晚。”
  “鹤与龟滑倒了。”
  “站在你后面的那个人是谁……”
  念完,一股寒意莫名侵袭后颈。
  潘彼得缩了缩脖子,道:“这童谣在说什么?莫名瘆得慌。”
  就在这时,两个女生短促地惊呼一声。
  潘彼得被吓了一下,看过去,问:“怎么了?”
  小雀斑睁着惊恐的眼,指向窗户的方向。
  众人寻着方向望去。
  原来,不知何时,秀一掀开了紧连着放仓鼠的柜格旁的一块黑布。
  黑布下同样是一格透明的储物柜。
  只是里面盘踞着几条纠缠在一起、正懒懒滑动的蛇。
  蛇的斑纹各异,缠绕在一起分不清头尾。
  阴凉、古怪。
  “靠!”丘仔一下子清醒了,从地上爬起来,先前的美好幻想一扫而空,叫道,“这家主人怎么回事?怎么会在育儿室里养蛇?”
  顾萌担心双胞胎会受伤,连忙要上前拉开他们。
  结果,还未走近,他眼睁睁看着年幼的小智双手捧着仓鼠,颠起脚尖,把仓鼠放进了旁边的柜格里。
  脚步霎时间顿住。
  顾萌怔在原地,吞咽了一口口水。
  毛茸茸的小仓鼠在蛇堆正中央,昂着脑袋左右嗅着,接着不安地在盘踞的蛇身上爬来爬去。
  意识到外来者的入侵,一直懒散滑动的几条蛇活跃了起来。
  它们一圈圈盘绕、收紧。
  渐渐的,仓鼠“吱吱”叫着陷没进了蛇堆里。
  小智和秀一的小脸贴在玻璃上,看得目不转睛。
  突然,玻璃上飙溅上一道血痕。
  小智很高兴似的拍起小手,尖叫着笑出声。
  他回头看向身后呆滞的众人,咧着小嘴,露出缺了一颗乳牙的稚嫩牙床。
  顾萌站在原地,打了个冷颤。
  作者有话要说:
  我叫安琪拉是一首很魔性的歌,就是动不动就会窜上脑海,一旦窜上来就会循环三小时的那种歌。


第108章 土曜日
  当不谙世事的孩子干出一些诡异而血腥的事, 恐怖系数往往会成倍增加。
  主要是来自心理上的冲击。
o
地址发布邮箱:[email protected] 发送任意邮件即可!
【感谢您多年来的支持】
【一起走过的春夏秋冬】
【一路陪伴…感谢有你】