”
菲利克看着英国人,不再微笑。布兰登那种吊儿郎当的神态消失了,就像折起手帕放进口袋那么简单。军情六处已经知道菲利克做了什么,怎么做到的,他没有自己想象中那么隐蔽。菲利克的脖子和后背一阵发热,然后发凉,冷汗冒了出来,不由得瞄了一眼布兰登的皮带和袖口,看他有没有带武器。布兰登把餐盘放到一边,靠在葡萄架上,从手指到肩膀都很放松,不像是准备拔出枪或者刀片的样子。几只麻雀蹦跳着凑过来,英国人饶有兴致地观察鸟儿啄食盘子里的面包屑,仿佛麻雀比菲利克有趣多了。
“没想到我给人这样的印象。”菲利克回答,他的声音仍然很平静,他自己都觉得不可思议,“我其实比较传统,会先取得父母许可,再和女孩约会。”
“天哪,那多无聊。”
“但是非常稳妥。”
布兰登的目光重新转向菲利克,两人盯着对方看了一会,就像棋手隔着棋盘互相打量。间谍的游戏,菲利克想,你们互相都明白对方是什么货色,但还得假装不知道,对方也礼尚往来,假装不知道你知道。一场在烟幕和镜子之间来来回回的双人舞。布兰登开局就打乱了他的节奏。
“就我个人而言,”布兰登开口,重新戴上了那副友善的面具,“我相信所有良好的关系都是先从朋友开始的。”
“也许不是所有人都适合做朋友。”
“至少要先沟通,才知道适不适合。我有几个好朋友,刚认识的时候差点动起手来,但后来多见几面就爱上对方了——来,拿着这个。”布兰登从口袋里摸出一张名片,交给菲利克,那上面用花体字写着“布蒙夫人专业家政服务:洗衣、缝纫和园艺,其他需求面议”,下面印着电话号码和地址。菲利克犹豫了,英国人直接把那张小小的硬卡纸片塞进他的衣袋里,轻轻拍了拍,“什么时候打这个号码都会有人接的,只要你提到‘灰色斜纹外套’,他们就会转接给我。”
“我有义务把这件事报告给保姆,你没想过吗?”
“那你就不值得追求了。”布兰登笑了笑,“再说,就算父亲带着猎枪找上门,他们也只会找到一屋子可怜的洗衣妇而已,别吓坏她们了,好吗?”他俯身拿起空餐盘和酒杯,麻雀纷纷飞逃,“多一个朋友没什么坏处,新来的男孩,我等你的电话。”
他回到领事馆里去了。菲利克呆站在葡萄架下面,思忖着克格勃的保密工作是不是真的这么糟糕。
——
“没遇到什么事吧?”在回苏联领事馆路上,河狸问,打了个嗝,嘴里的酒气灌满了整个车厢,“有没有什么值得注意的情况?”
军情六处试图招募我,我也没有立即拒绝。菲利克把手伸进口袋里,摸到了名片的尖角。
“没。”他对着车窗回答,躲开站长的口气,“没什么特别的。”
菲利克当晚回到公寓里的第一件事是检查门窗和家具,寻找入侵的痕迹。就算军情六处的人真的来过,他或者她非常仔细,卡在抽屉接缝处的火柴棍,还有笔记本旁边故意留下的一抹灰尘都好好地在原处。他拆了台灯,把衣柜翻了个底朝天,没找到窃听器。菲利克在床上呆坐了一会,拿起床头柜上的《古拉格群岛》,那张印着美泉宫的明信片夹在106和107页之间。他此刻很庆幸瓦西里没有署名,否则英国人很快就能顺藤摸出1970-1971年间在维也纳供职、名叫瓦西里的苏联人,然后,如果运气好,或者他们安插在莫斯科的内奸很能干的话,也能挖出从同一个学校毕业、而且家在同一栋住宅楼里的菲利克·安德烈耶维奇·奥尔洛夫。
他从口袋里摸出那张家政服务的名片,想了想,摆在书桌最显眼的位置。他是个单身男人,就算他存有一大叠这样的名片,最多被指责懒惰,不至于引起怀疑。菲利克在桌子旁边坐下来,交抱起双臂。舞伴已经发出了邀请,现在轮到他思考怎么把音乐的控制权抢回来了。
第17章
该怎样衡量背叛呢?彼得向想象中的瓦西里发问。是从想法产生的那一刻算起,还是从付诸行动的那一刻算起?以同样的权重量刑吗?你自己不也有过同样的想法吗?在“旷野”里的可怜人全都有过,你没有比别人更高贵。而且别忘了是谁先背叛谁的。
想象中的瓦西里从不反驳,所以彼得更喜欢他,而不是远在柏林的那一个。
菲利克没有打布兰登给他的电话,至少一开始没有。“布蒙夫人家政服务”的名片放在桌上,他每天都能看见,已经能把地址和电话背下来了。这张硬卡纸的作用如同摆在苦行僧面前的肉和葡萄酒,菲利克依靠不断拒绝诱惑来确认自己的忠诚。他去查了使馆的通讯录,无论是美国还是英国的外交使团里,都没有叫布兰登的,也没有玛丽娜·杜博瓦,唯一一个姓杜博瓦的是美国领事馆雇佣的当地司机,是个男人,而且快要退休了。
换句话说,他的舞伴全是幽灵。
下一个任务在巴黎,不是河狸指派的,是直接从莫斯科发来的命令。联络站站长把电报给菲利克的时候,脸上的嫉妒那么明显,就像一个发臭罐头里成群飞出来的苍蝇。菲利克当天就离开了马赛,带着一个小手提箱,里面是两件换洗衣物和一把拆开了的托卡列夫-33手枪。为了躲避跟踪,他用两个名字订了两张
菲利克看着英国人,不再微笑。布兰登那种吊儿郎当的神态消失了,就像折起手帕放进口袋那么简单。军情六处已经知道菲利克做了什么,怎么做到的,他没有自己想象中那么隐蔽。菲利克的脖子和后背一阵发热,然后发凉,冷汗冒了出来,不由得瞄了一眼布兰登的皮带和袖口,看他有没有带武器。布兰登把餐盘放到一边,靠在葡萄架上,从手指到肩膀都很放松,不像是准备拔出枪或者刀片的样子。几只麻雀蹦跳着凑过来,英国人饶有兴致地观察鸟儿啄食盘子里的面包屑,仿佛麻雀比菲利克有趣多了。
“没想到我给人这样的印象。”菲利克回答,他的声音仍然很平静,他自己都觉得不可思议,“我其实比较传统,会先取得父母许可,再和女孩约会。”
“天哪,那多无聊。”
“但是非常稳妥。”
布兰登的目光重新转向菲利克,两人盯着对方看了一会,就像棋手隔着棋盘互相打量。间谍的游戏,菲利克想,你们互相都明白对方是什么货色,但还得假装不知道,对方也礼尚往来,假装不知道你知道。一场在烟幕和镜子之间来来回回的双人舞。布兰登开局就打乱了他的节奏。
“就我个人而言,”布兰登开口,重新戴上了那副友善的面具,“我相信所有良好的关系都是先从朋友开始的。”
“也许不是所有人都适合做朋友。”
“至少要先沟通,才知道适不适合。我有几个好朋友,刚认识的时候差点动起手来,但后来多见几面就爱上对方了——来,拿着这个。”布兰登从口袋里摸出一张名片,交给菲利克,那上面用花体字写着“布蒙夫人专业家政服务:洗衣、缝纫和园艺,其他需求面议”,下面印着电话号码和地址。菲利克犹豫了,英国人直接把那张小小的硬卡纸片塞进他的衣袋里,轻轻拍了拍,“什么时候打这个号码都会有人接的,只要你提到‘灰色斜纹外套’,他们就会转接给我。”
“我有义务把这件事报告给保姆,你没想过吗?”
“那你就不值得追求了。”布兰登笑了笑,“再说,就算父亲带着猎枪找上门,他们也只会找到一屋子可怜的洗衣妇而已,别吓坏她们了,好吗?”他俯身拿起空餐盘和酒杯,麻雀纷纷飞逃,“多一个朋友没什么坏处,新来的男孩,我等你的电话。”
他回到领事馆里去了。菲利克呆站在葡萄架下面,思忖着克格勃的保密工作是不是真的这么糟糕。
——
“没遇到什么事吧?”在回苏联领事馆路上,河狸问,打了个嗝,嘴里的酒气灌满了整个车厢,“有没有什么值得注意的情况?”
军情六处试图招募我,我也没有立即拒绝。菲利克把手伸进口袋里,摸到了名片的尖角。
“没。”他对着车窗回答,躲开站长的口气,“没什么特别的。”
菲利克当晚回到公寓里的第一件事是检查门窗和家具,寻找入侵的痕迹。就算军情六处的人真的来过,他或者她非常仔细,卡在抽屉接缝处的火柴棍,还有笔记本旁边故意留下的一抹灰尘都好好地在原处。他拆了台灯,把衣柜翻了个底朝天,没找到窃听器。菲利克在床上呆坐了一会,拿起床头柜上的《古拉格群岛》,那张印着美泉宫的明信片夹在106和107页之间。他此刻很庆幸瓦西里没有署名,否则英国人很快就能顺藤摸出1970-1971年间在维也纳供职、名叫瓦西里的苏联人,然后,如果运气好,或者他们安插在莫斯科的内奸很能干的话,也能挖出从同一个学校毕业、而且家在同一栋住宅楼里的菲利克·安德烈耶维奇·奥尔洛夫。
他从口袋里摸出那张家政服务的名片,想了想,摆在书桌最显眼的位置。他是个单身男人,就算他存有一大叠这样的名片,最多被指责懒惰,不至于引起怀疑。菲利克在桌子旁边坐下来,交抱起双臂。舞伴已经发出了邀请,现在轮到他思考怎么把音乐的控制权抢回来了。
第17章
该怎样衡量背叛呢?彼得向想象中的瓦西里发问。是从想法产生的那一刻算起,还是从付诸行动的那一刻算起?以同样的权重量刑吗?你自己不也有过同样的想法吗?在“旷野”里的可怜人全都有过,你没有比别人更高贵。而且别忘了是谁先背叛谁的。
想象中的瓦西里从不反驳,所以彼得更喜欢他,而不是远在柏林的那一个。
菲利克没有打布兰登给他的电话,至少一开始没有。“布蒙夫人家政服务”的名片放在桌上,他每天都能看见,已经能把地址和电话背下来了。这张硬卡纸的作用如同摆在苦行僧面前的肉和葡萄酒,菲利克依靠不断拒绝诱惑来确认自己的忠诚。他去查了使馆的通讯录,无论是美国还是英国的外交使团里,都没有叫布兰登的,也没有玛丽娜·杜博瓦,唯一一个姓杜博瓦的是美国领事馆雇佣的当地司机,是个男人,而且快要退休了。
换句话说,他的舞伴全是幽灵。
下一个任务在巴黎,不是河狸指派的,是直接从莫斯科发来的命令。联络站站长把电报给菲利克的时候,脸上的嫉妒那么明显,就像一个发臭罐头里成群飞出来的苍蝇。菲利克当天就离开了马赛,带着一个小手提箱,里面是两件换洗衣物和一把拆开了的托卡列夫-33手枪。为了躲避跟踪,他用两个名字订了两张